「パックンマックン・海保知里の英語にThank you!」の"In English, please!"、第2回2011年7月11日のテーマは「東京スカイツリー」。
聞き取れたのはこんな感じでした。
SKYTREE is a radio tower in the Sumida Ward in Tokyo.
It is 634 meters tall that makes it the tallest free-standing radio tower in the world.
Reserved tickets are 3500 yen.
See you there!
(・ε・` ) 。 o O(これくらいの長さ・スピードなら無理なくディクテーションできるんですが、果たして効果はあるのだろうか・・・)
"radio tower"は電波塔のこと。
パックンによると「電波塔は何ていうかよく分からないけどradio towerが昔あったからこうしとく」みたいな感じだったんですが、スカイツリーのサイトを見たところ"the tallest free-standing broadcasting tower in the world"とありました。
"broadcasting tower"で検索すると、イギリスにあるっぽい建物が出てきて固有名詞として使われることも多そうな雰囲気。
radio towerの方がいいのな。
墨田区の「区」は英語では"ward"ですが、ニューヨークのにある5つの区は"borough"って言うんだそうです。
スカボロー・フェアのボローもこれですね、きっと。
スペルは違いますが、エジンバラ(Edinburgh)のバラももしかすると同じ言葉なんですかね。
揚げ足とるわけじゃないんですけど、この5つの区、パックンは
マンハッタン、スタテンアイランド、ブロンクス、クイーンズ、ハーレム
って言ってましたが、wikipediaを見たら
ブロンクス、ブルックリン、マンハッタン、クイーンズ、スタテンアイランド
の5区でした。
いずれにしても私にとっては(´・∀・`)ヘーという感じです。
行ったことないからどれくらいの規模なのかも分からない・・・。
スタテンアイランドなんて初めて聞いたわ。
このディクテーションに効果があるのかどうか分かりませんが、今のところ楽んでできていますし、習慣作りのためにしばらく続けてみようかなーと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿